֍ ÚJ IDŐPONT - ONLINE TRÉNING-Üzleti levélírás angolul 2. (haladóknak )- JANUÁR 26. PÉNTEK- egész napos tréning, írja be a naptárba és jelentkezzen! ֍ Anglofon - a jogi angol specialista ֍

Most itt van: Főoldal / jogi-angol-szerzodesmintak / az-ugyvedi-munka-soran-elofordulo-okiratok / Sample contract for legal services
titl-lega-serv

Contract for legal services

Ügyvédi megbízási szerződés

amely létrejött egyrészt {A Fél neve}, This agreement is made and entered into by and between {Name of Party A},
Képviseli: {Képviselő neve}
Székhely: {Székhely}
Cégjegyzékszám: {Cégjegyzékszám}
Adószám: {Adószám}
Statisztikai azonosítószám {Statisztikai azonosító szám}
Bankszámlaszám {Bankszámlaszám]
Represented by: {Representative's name}
Registered Office: {Principal office}
Company Registration No.:{company reg. No.}
Tax registration No.: {Tax registration No.}
Statistical No. [Statistical No. ]
Bank account No. {Bank account No.}
a továbbiakban mint {A fél} másrészt {B Fél neve} (hereinafter referred to as {Party A}, on the one hand, and {Name of PARTY B}
Születéskori neve: {Születéskori név}
Születési helye, ideje: {Szül. hely,idő}
Anyja neve: {Anyja neve}
Szig. sz.: {Szig. sz.}
Személyazonosító jele: {Szem. szám}
Adóazonosító jele: {Adószám}
Lakcíme: {Lakcím}
Name at birth: {Name at birth}
Date and place of birth: {Place and date of birth}
Mother’s name: {Mother's name}
Identity card No.: {ID Card No.}
Personal ID No.: {Personal ID No.}
Tax ID No.: {Tax ID No.}
Address: {Address}
a továbbiakban mint {B fél} között (A és B együttesen a továbbiakban: Felek) alulírott helyen és időben az alábbiakban meghatározott feltételek mellett: (hereinafter referred to as {Party B}), on the other hand, (A and B hereinafter collectively referred to as Parties) in the place and on the date written above, with the following terms and conditions.
1. JOGI SZOLGÁLTATÁSOK TARTALMA1. SUBJECT OF LEGAL SERVICES
A megbízás tárgya jogi szolgáltatások nyújtása az alábbi területeken: • jogi tanácsadás,
• jogesetek írásbeli véleményezése,
• szerződések, okiratok, beadványok véleményezése, szerkesztése, ellenjegyzése,
• Megbízó jogi képviselete bírósági és egyéb hatósági eljárások során,
• Megbízó jogi képviselete peren kívüli, üzleti tárgyalásokon,
• Megbízó jogi képviselete cégbírósági eljárások során,
• on-line céginformáció (OCCR) szolgáltatása,
• on-line földhivatali információ (TakarNet) szolgáltatása,
• felszámolási eljárásban a Megbízót teljes körű képviselete
• a megbízó részére érkezett postai küldemények továbbítása
• scan-nelt formában e-mailen Megbízó e-mail címére
• a kézhezvételtől számított 12 órán belül
• bármilyen ügyvédi tevékenységnek minősülő ügy ellátása
The subject of this agreement is the provision of legal services, including the following: • providing legal advice;
• the providing of legal opinions on individial cases
• advising on, drafting and countersigning contracts, documents and motions,
• legal representation of the Principal before judicial and other administrative authorities
• representing the Client in non-judicial and business transactions,
• representing the Client in proceedings before the Company Registration Court,
• on-line company information service (OCCR);
• on-line land registry information service (TakarNet),
• complete representation of the client in liquidation proceedings,
• forwarding all types of postal materials to the client,
• in scanned form in e-mail to the Client's e-mail address
• within 12 hours from the receipt thereof
• handling of any matter requiring legal intervention.
2. EGYÜTTMŰKÖDÉS2. COOPERATION
2.1 Okiratok2.1 Documents
{A fél } köteles a megbízás teljesítéséhez szükséges minden dokumentumot a {B fél} rendelkezésére bocsátani illetve a {B fél} által megjelölt határidőn belül. {Party A} agrees to provide to {Party B} with all documents regarding the matter by the deadline specified by {Party A}.
2.1 Okiratok rendelkezésre bocsátása2.1 Provision of documents
továbbá a megbízás teljesítéséhez szükséges dokumentumokat, adatokat és minden más szükséges feltételt. A megbízó kijelenti, hogy a szükséges időben a {A fél} rendelkezésére bocsátja az ügy részletes tényállását, as well as all documents and data necessary for the performance of the Attorney's obligations hereunder {Party Al} agrees to provide the Attorney with the detailed facts of the case in due course
2.1 Szóbeli tényvázlat2.1 Sufficiency of oral instructions
A megbízó titokvédelmi okból nem kívánja, hogy a jelen megbízási szerződés és tényvázlat a teljes és részletes tényállást írásban tartalmazza, {A fél} kijelenti, hogy a jelen szerződésben foglalt adatok számára megfelelőek, elégségesek és érthetőek. On account of confidentiality, {Party Al} does not wish this Attorney Attorney’s fees Agreement and Statement of Facts to include all of the legal facts of the case, Principal confirms that the data specified herein are clear, correct and sufficient for the Principal.
3. FIZETÉS3. PAYMENT
3.1 3.1
{B fél} a jelen szerződésben meghatározott tevékenységek teljesítése ellenében egyszeri [Díj] összegű díjra jogosult. {A fél} a jelen szerződésben részletezett feladatok elvégzééésrt [Díj] összegű díjat köteles fizetni {B fél}nek. Felek eltérő megállapodása hiányában minden díj a számla kibocsátásának napjától számított 15 napon belül esedékes Megrendelő köteles a teljes összeget teljes egészében megfizetni bármilyen levonás és beszámítás nélkül {Party B} shall be entitled, in consideration of the services provided hereunder, to a one-time fee of [Fee]. {Party A} shall pay the fees amounting to [Fees] to {Party B} for the services to be provided hereunder. Unless otherwise agreed upon by the Parties, All invoices shall be due within 15 days after the invoice date The client shall fully pay up the entire amount without any set-off of deduction.
3.1 Fizetési késedelem3.1 Late payment
Amennyiben {A fél} fizetési kötelezettségével késedelembe esik, úgy késedelmi kamatot köteles fizetni a késedelemmel érintett összeg után, melynek mértéke a Ptk.-ban meghatározott mértékű mindenkori késedelmi kamat If {Party A} delays making any of its payments, such amounts shall be subject to late charges payable for the delayed amount at the rate specified by the Civil Code
3.1 Díjak indexálása3.1 Adjustment of fees
{Party B} jogosult a díjat bármikor megváltoztatni magyar Központi Statisztikai Hivatal éves fogyasztói árindexének mértékével azzal, hogy (i) köteles írásbeli értesítést küldeni a díjváltozásról azok hatálybalépését legkevesebb három hónappal megelőzően, És az új díjak legkevesebb 12 hónapos időtartamig hatályban maradnak {B fél} vállalja, hogy aa változtatásról minden esetben legalább 30 nappal korábban írásos értesítést küld {A fél} számára, így az új szolgáltatási díjak visszaható hatálya kizárt. {Party B} may change the fees at any time in compliance with the annual CPI published by the Hungarian Office for Statistics, provided that {Party B} gives written notice of the adjustment of the fees at least 3 months prior to their effective date and such fees remain in effect for a period of 12 months. {Party B} agrees to inform {Party A} in writing at least 30 days prior to the effective date of the new fees, therefore, the changed fees and prices can not be applied retroactively.
4. NYILATKOZATOK4. REPRESENTATIONS
4.1 Etikai szabályok4.1 Ethical rules
{A fél} kijelenti, hogy a [Területi ügyvédi kamara neve] Ügyvédi Kamaránál nyilvántartásba vett ügyvédi iroda. {A fél} kijelenti, hogy a jelen megbízás teljesítése a vonatkozó ügyvédetikai szabályokat nem sérti, és a jelen szerződés szerinti megbízás elvállalása nem ütközik a kamara összeférhetetlenségi szabályaiba és semmilyen más vonatkozó etikai szabályba a legjobb tudomása szerint. {Party b} represents that it is a law office duly registered with the [NAME OF BAR ASSOCIATION] Association {Party b} represents that this appointment does not create any conflict of interest with rules of the bar association and the acceptance of the above mentioned representation, and it does not violate the rules of the Bar pertaining to conflict of interest nor is it in conflict with any appcliable ethical rules to his best knowledge.
5. FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA5. LIMITATION OF LIABILITY
5.1 Jogi képviselő felelősségének korlátozása5.1 Attorney's liability
A {A fél} az üggyel kapcsolatos jogi, anyagi és kártérítési felelősségét a jelen szerződés alapján korlátozni kívánja, The Attorney wishes to limit his legal and financial liability hereunder to the amoutn of the legal fee
5.2 5.2
és ezek felül jelentkező minden anyagi igényt kizár ill. elutasít. a szolgáltatásokért kapott díj mértékéig. and categorically disclaims any liabilility for damages related to the case. therefore, Attorney excludes and rejects any and all claims raised in excess of such amount.
5.3 Jogi képviselő felelősségének korlátozása5.3 Attorney's liability
Erre tekintettel a szerződő felek tudomásul veszik, hogy az eljáró ügyvéd korlátozni kívánja a felelősséget vele szemben bármilyen jogcímen támasztott anyagi igények tekintetében a szándékos bűncselekménnyel okozott károk kivételével Az anyagi felelősség kizárólag az ügyvédi munkadíj, a költségátalány valamint az ezen költségeket terhelő ÁFA mértékéig terjed, továbbá a megbízási szerződéssel kapcsolatosan felmerülő készkiadások erejéig. mely a kártérítési felelősség korlátozásának ellenértékének tekinthető Figyelemmel erre az árengedményre, az eljáró ügyvéd nem képez külön kártérítési alapot, ezért korlátozza a felelősségét Ennek ellentételezése céljából az ügyvédi munkadíj Európában általánosan elfogadott, hasonló színvonalú ügyvédi szolgáltatási óradíjakhoz képest árengedményt biztosít, . Therefore, the contracting Parties acknowledge that {Party Bl} intends to limit any and all liability based on any legal theory/ground, with the exception of damages caused by intentional criminal activity Compensation shall be limited to attorney’s fees, costs and other cost related charges. and for the payment of any out of pocket expsenses incurred in relation to the contract which can be regarded as consideration for the limitation of liabilty for damages. with regard to such discount for limitation of liability, the acting attorney-at-law shall make no separate provisions for damages. In consideratiion for the above, the Attorney shall grant a discount to {Party Al} from the legal fees generally charged in Europe for similar quality representation.
6. ÜGYFÉL ADATSZOLGÁLTATÁSA6. DATA PROVIDED BY THE CLIENT
6.1 6.1
{A fél} a Megbízó által közölt adatok, számítások, nyilatkozatok valóságtartalmának helyességéért felelősséget nem vállal, és a jelen megbízást Megbízó által szolgáltatott adatok alapján végzi el. {B fél} semmilyen felelősséget nem vállal Megbízó hiányos, késedelmes vagy félrevezető tájékoztatása okán ill a Megbízó érdekkörében bekövetkezett okból származó bármilyen egyéb károkért. The attorney shall not vouchsafe the accuracy of data, computation or statements provided to him by cilent. {Party Bl}t shall assume no liability whatsoever for the correctness of the data, calculations or statements supplied by {Party Al} and {Party Bl} shall perform the services based on the data received from {Party Al}. {Party Bl}t shall assume no liability whatsoever for any damage incurred as a result of the deficient, late or misleading information received from, or for any other reason attributable to {Party Al}
7. EGYÜTTMŰKÖDÉS7. COOPERATION
7.1 Jóhiszeműség követelménye7.1 Requirement of good faith
A jelen Megállapodás teljesítése során {A fél} és {B fél} kölcsönösen együttműködve kötelesek eljárni a jóhiszeműség és a tisztesség követelményeinek megfelelően, és a másik fél szerződésszerű teljesítését minden tőlük telhető módon elősegíteni. {PARTY A} and {PARTY B} shall mutually cooperate in the performance of their respective duties hereunder in accordance with the requirements of good faith and fair dealing, assisting the other party in all possible respects in the performance of their respective duties set out herein.
8. ÉRTESÍTÉSEK8. NOTICES
8.1 8.1
Az értesítéseket az alábbi címre intézett írásos nyilatkozat formájában kell megtenni:
{A fél} kapcsolattartója:
Címe:
Mobil telefonszáma:
Fax:
[B FÉL ] kapcsolattartója:
Címe:
Mobil telefonszáma:
Fax:
E-mail:
All notices shall be given in writing to the following addresses
{PARTY A}'s contact person:
Address:
Mobile:
Fax:
{PARTY B}'s contact person:
Address:
Mobile:
Fax:
E-mail:
A felek a fenti szerződést elolvasták, annak tartalmát megértették és mint akaratukkal mindenben megegyezőt jóváhagyólag aláírták.
Having read and interpreted the offer above, {Party Al} has signed it as being in full compliance with his/her contractual intent.
Tanú 1 [1. tanú neve]
lakcíme:
Sz. ig száma:
Aláírás:
Tanú 2 [2. tanú neve]
lakcíme:
Sz. ig száma:
Aláírás:
Witness 1 [Name of witness 1]
[Address of witness 1]
[Personal ID No.of witness 1]
Signature
Witness 2 [Name of witness 2]
[Address of witness 2]
[Personal ID No. of witness 2]
Signature